Das erste Buch der KönigeKapitel 12 |
|
1 Und Rehabeam |
|
2 Und Jerobeam |
|
3 Und |
|
4 Dein Vater |
|
5 Er aber sprach |
|
6 Und der König |
|
7 Sie |
|
8 Aber er verließ der Ältesten |
|
9 Und |
|
10 Und die Jungen |
|
11 Nun, mein Vater |
|
12 Also kam |
|
13 Und der König |
|
14 und redete |
|
15 Also gehorchte |
|
16 Da aber das |
|
17 daß Rehabeam |
|
18 Und |
|
19 Also fiel |
|
20 Da |
|
21 Und da |
|
22 Es kam aber Gottes |
|
23 Sage |
|
24 So spricht der HErr |
|
25 Jerobeam |
|
26 Jerobeam |
|
27 so dies Volk |
|
28 Und der König |
|
29 Und setzte |
|
30 Und das |
|
31 Er machte |
|
32 Und |
|
33 Und opferte auf |
Третья книга ЦарствГлава 12 |
|
1 |
|
2 Когда об этом услышал Иеровоам, сын Навата (а он все еще оставался в Египте, куда бежал от царя Соломона), он возвратился из Египта. |
|
3 За Иеровоамом послали, и вместе со всей общиной израильтян он пришел к Ровоаму. Они сказали ему: |
|
4 |
|
5 |
|
6 А царь Ровоам стал советоваться со старейшинами, которые служили его отцу Соломону, пока тот был жив. |
|
7 |
|
8 |
|
9 Он спросил их: |
|
10 |
|
11 Мой отец возложил на вас тяжкое ярмо, а я сделаю его еще тяжелее. Мой отец наказывал вас плетьми, а я буду наказывать вас скорпионами». |
|
12 |
|
13 Царь ответил народу сурово. Отвергнув совет, который дали ему старейшины, |
|
14 он последовал совету юношей и сказал: |
|
15 |
|
16 Все израильтяне увидели, что царь отказывается их слушать, и ответили царю: |
|
17 Только теми, кто жил в городах Иудеи, по-прежнему правил Ровоам. |
|
18 |
|
19 С тех пор и до сегодняшнего дня Израиль в мятеже против дома Давида. |
|
20 |
|
21 |
|
22 |
|
23 |
|
24 «Так говорит Господь: Не ходите воевать со своими братьями израильтянами. Ступайте все по домам, потому что это произошло по Моей воле». |
|
25 |
|
26 |
|
27 Если народ будет ходить приносить жертвы в дом Господа в Иерусалим, то сердца их обратятся к господину своему, Ровоаму, царю Иудеи. Они убьют меня и вернутся к Ровоаму, царю Иудеи». |
|
28 И, посоветовавшись, царь сделал двух золотых тельцов и сказал народу: |
|
29 |
|
30 Это привело к греху, потому что народ стал ходить к одному из них, даже в Дан. |
|
31 Иеровоам построил святилища на возвышенностях и поставил священников из народа, которые не были левитами. |
|
32 Он установил праздник на пятнадцатый день восьмого месяца, как тот, что справляли в Иудее, и приносил жертвы на жертвеннике в Вефиле — жертвы тельцам, которых он сделал. Там же он назначил жрецов для святилищ на возвышенностях, которые он сделал. |
|
33 |
Das erste Buch der KönigeKapitel 12 |
Третья книга ЦарствГлава 12 |
|
1 Und Rehabeam |
1 |
|
2 Und Jerobeam |
2 Когда об этом услышал Иеровоам, сын Навата (а он все еще оставался в Египте, куда бежал от царя Соломона), он возвратился из Египта. |
|
3 Und |
3 За Иеровоамом послали, и вместе со всей общиной израильтян он пришел к Ровоаму. Они сказали ему: |
|
4 Dein Vater |
4 |
|
5 Er aber sprach |
5 |
|
6 Und der König |
6 А царь Ровоам стал советоваться со старейшинами, которые служили его отцу Соломону, пока тот был жив. |
|
7 Sie |
7 |
|
8 Aber er verließ der Ältesten |
8 |
|
9 Und |
9 Он спросил их: |
|
10 Und die Jungen |
10 |
|
11 Nun, mein Vater |
11 Мой отец возложил на вас тяжкое ярмо, а я сделаю его еще тяжелее. Мой отец наказывал вас плетьми, а я буду наказывать вас скорпионами». |
|
12 Also kam |
12 |
|
13 Und der König |
13 Царь ответил народу сурово. Отвергнув совет, который дали ему старейшины, |
|
14 und redete |
14 он последовал совету юношей и сказал: |
|
15 Also gehorchte |
15 |
|
16 Da aber das |
16 Все израильтяне увидели, что царь отказывается их слушать, и ответили царю: |
|
17 daß Rehabeam |
17 Только теми, кто жил в городах Иудеи, по-прежнему правил Ровоам. |
|
18 Und |
18 |
|
19 Also fiel |
19 С тех пор и до сегодняшнего дня Израиль в мятеже против дома Давида. |
|
20 Da |
20 |
|
21 Und da |
21 |
|
22 Es kam aber Gottes |
22 |
|
23 Sage |
23 |
|
24 So spricht der HErr |
24 «Так говорит Господь: Не ходите воевать со своими братьями израильтянами. Ступайте все по домам, потому что это произошло по Моей воле». |
|
25 Jerobeam |
25 |
|
26 Jerobeam |
26 |
|
27 so dies Volk |
27 Если народ будет ходить приносить жертвы в дом Господа в Иерусалим, то сердца их обратятся к господину своему, Ровоаму, царю Иудеи. Они убьют меня и вернутся к Ровоаму, царю Иудеи». |
|
28 Und der König |
28 И, посоветовавшись, царь сделал двух золотых тельцов и сказал народу: |
|
29 Und setzte |
29 |
|
30 Und das |
30 Это привело к греху, потому что народ стал ходить к одному из них, даже в Дан. |
|
31 Er machte |
31 Иеровоам построил святилища на возвышенностях и поставил священников из народа, которые не были левитами. |
|
32 Und |
32 Он установил праздник на пятнадцатый день восьмого месяца, как тот, что справляли в Иудее, и приносил жертвы на жертвеннике в Вефиле — жертвы тельцам, которых он сделал. Там же он назначил жрецов для святилищ на возвышенностях, которые он сделал. |
|
33 Und opferte auf |
33 |